Thai (ภาษาไทย phaasǎa Thai) is the official language of Thailand and the native language of the Thai people around the
world.
Thai is
member of the Tai-Kadai language family, just like Lao, with which the language is closely
related. There are several different dialects are spoken in the distinct
regions of the country, namely the central, northern and southern dialects. The
northeast speaks a different language, the Isaan language, which is,
with minor differences in vocabulary aside, virtually identical to Lao.
Thai is a tonal
language with five tones: Mid, Low, Falling, High, and Rising. Meanings can
change critically based on the tone, but Thais are fairly used to hearing
foreigners mangle their language and can often work out the correct tone based
on context. Try not to inflect your sentences; in particular, any questions
should be pronounced as flat statements, without the rising intonation
("...yes?") typical to English questions.
The Thai
written language is essentially alphabetic, but notoriously difficult to read
due to a profusion of 44 consonants (many redundant), complicated tone and
vowel signage around consonants and a complete lack of spaces between words.
Thai has a
complicated set of vowels and diphthongs that distinguishes between vowel
length (short and long) and vowel position (front and back). In Thai script,
vowel signs are always written around consonants and the letter ก (k) is used here to demonstrate. This list
follows the Royal Thai General System of Transcription (except that some long
vowels are doubled).
ka กะ
like 'a' in "car" (short
vowel)
kaa กา
like 'a' in "father"
(longer than "a")
kae แก
like 'a' in "man" (short
vowel: "แกะ")
ke เก
like 'e' in "bed" (short
vowel: "เกะ")
ki กิ
like 'y' in "greedy"
kii กี
like 'ee' in "see" (longer
than "i")
ko กอ
like 'o' in "torn" (short
vowel: "เกาะ")
ko โก
like 'oa' in "moan" (short
vowel: "โกะ")
koe เกอ
like 'i' in "sir" (short
vowel: "เกอะ")
ku กุ
like 'oo' in "hoop"
kuu กู
like 'ue' in "blue"
(longer than "u")
kue กือ
frontal version of "u"
(akin to German "ü", French "du", not found in
English) (short vowel: "กึ")
kam กำ
like 'um' in "dummy"
kai ใก/ไก
like 'i' in "fight"
kia เกีย
like 'ea' in "idea"
kua กัว
similar to 'oo' in "poor"
(British English)
kuea เกือ
like "ue" followed by a
short "a"
kao เกา
like 'ow' in "cow"
Thai
distinguishes between aspirated ("with a puff of air") and unaspirated
("without a puff of air") consonants. Unaspirated consonants exist in
English too, but never alone: compare the sound of 'p' in "pot"
(aspirated) and "spot" (unaspirated). Many English speakers find it
helpful to pronounce an imperceptible little "m" in front to 'stop'
the puff.
In Thai
romanized with the Royal Thai General System (used on Wikitravel), the
distinction is usually represented by writing aspirated consonants with
"h" and unaspirated ones without it. In particular, "ph"
represents a hard aspirated 'p' and not a soft 'f', and Phuket is thus pronounced "Poo-ket". Likewise,
"th" is a hard aspirated 't' and hence Thailand is pronounced "Tie-land".
Other
systems of romanization may use 'bp', 'dt' and 'g' for the unaspirated sounds,
and 'p', 't', and 'k' for the aspirated sounds. This is not used in this guide.
b บ
like 'b' in "bed"
bp
not used here, but in other
romanizations may represent unaspirated 'p'
ch ฉ ช ฌ
like 'ch' in "chop"
d ฎ ด
like 'd' in "dog"
dt
not used here, but in other
romanizations may represent unaspirated 't'
f ฝ ฟ
like 'f' in "fun"
g
not used here, but in other
romanizations may represent unaspirated 'k'
h ห ฮ
like 'h' in "help"
j จ
like 'j' or 'dg' in
"judge"
k ก
like 'k' in "skate"
(unaspirated)
kh ข ฃ ค ฅ ฆ
like 'c' in "Kate"
(aspirated)
l ล ฦ ฬ
like 'l' in "love"
m ม
like 'm' in "mother"
n ณ น
like 'n' in "nice"
ng ง
like 'ng' in "sing", but
can also be used at the beginning of words
p ป
like 'p' in "spit"
(unaspirated)
ph ผ พ ภ
like 'p' in "pit"
(aspirated)
r ร ฤ
very light 'r', often pronounced as
'l' or omitted entirely
s ซ ศ ษ ส
like 'ss' in "hiss",
t ฏ ต
like 't' in "stop"
th ฐ ฑ ฒ ถ ท ธ
like 't' in "top"
v
not used here, but in other
romanizations may represent 'w'
w ว
like 'w' in "weight"
y ญ ย
like 'y' in "yes"
Basic Thai
grammar is fairly straightforward. Word order is subject-verb-object, as in
English. Nouns and verbs do not conjugate, and there are no plurals or
grammatical gender. Instead, a wide array of particles and markers are employed
to indicate past tense, negation, etc.
phom kin khao ผมกินข้าว
"I eat rice"
Adjectives
are placed after the noun, not before.
phom kin khao suai ผมกินข้าวสวย
"I eat rice beautiful"
(I eat white rice)
The negation
marker ไม mai goes before the verb.
phom mai kin khao ผมไม่กินข้าว
"I not eat rice" (I
will not eat/am not eating rice)
The past
tense marker แล้ว laew goes after the verb and
its object (if any).
phom kin khao laew ผมกินข้าวแล้ว
"I eat rice already"
(I ate rice)
Pronouns are
often omitted if it's clear from the context who is doing what.
Note that
that the polite suffix ครับ khráp (for men) and ค่ะ khâ (for women) can and should be attached to
all phrases when talking with strangers. The suffix depends solely on your
gender. Also note that the pronoun for "I" is ผม phǒm for men and ดิฉัน di-chǎn for women.
When
addressing people, คุณ khun is a safe, respectful
all-purpose equivalent to "Mr/Ms/Mrs". People you're familiar with
can be addressed as พี่ phii (if they are elders) or
น้อง nong (if they are younger).
These are always used with first names, so your business partner Supachai
Sakulwattana is khun Supachai and your secretary Nipaporn Khampolsiri is
nong Nipaporn. All Thais also have short nicknames, but these are only
used informally.
The closer
two friends are, the less often you will hear ครับ khráp and ค่ะ khâ being spoken. This is
especially prominent in lower and middle classes, but is a general trend. This
can be compared to western languages, where adding "Sir" at the end
of each sentence when speaking to somebody in authority is becoming less and
less common, and already entirely removed in many languages. On another note,
there is a trend among the upper and middle classes, especially among younger
men, to call each other phii, no matter the age difference. This is part
of greater age equality in Thailand.
Common
signs
เปิด (bpèrt)
Open
ปิด (bpìt)
Closed
ทางเข้า (taang-kâo)
Entrance
ทางออก (taang-òk)
Exit
ผลัก (plàk)
Push
ดึง (deung)
Pull
ห้องน้ำ (hông náam)
Toilet
ผู้ชาย (pôo chaai)
Men
ผู้หญิง (pôo yĭng)
Women
ห้าม (hâam)
Forbidden
|
Mai pen
rai
Many a visitor has suggested, perhaps slightly tongue in cheek, that ไม่เป็นไร mai pen rai should be the national motto of Thailand. Literally "is no problem", this is most commonly used where an English speaker would say "OK", "no problem" or "never mind". But watch out, as this can also be used in the negative sense: a mai pen rai in response to a complaint about missing your bus or being overcharged now means "it's not my problem" or "it shouldn't be a big deal for you". |
Hello. (informal)
สวัสดี (sa-wat-dii)
Hello. (polite,
speaker is man)
สวัสดีครับ (sa-wat-dii, khráp)
Hello. (polite,
speaker is woman)
สวัสดีค่ะ (sa-wat-dii, khâ)
Hello. (answering
the phone)
ฮัลโหล[ครับ/ค่ะ] (haloh, khráp/khâ)
How are
you?
คุณสบายดีไหม/หรือ (sabaai-dii mái/rue?)
Fine.
ผม/ฉันสบายดี (phóm/chán
sabaai-dii)
Fine, and
you?
สบายดี แล้วคุณล่ะ[ครับ/ค่ะ] (sabaai-dii
láe khun lá, khráp/khâ)
What is your
name?
คุณชื่ออะไร (khun chue arai?)
My name is
______ .
ผม/ดิฉันชื่อ (phŏm/dì-chăn
cheu _____ )
Nice to meet
you.
ยินดีที่ได้รู้จัก (yin-dii thii dai ruu-jak)
Please.
กรุณา (karunaa)
Thank you
[very much].
ขอบคุณ[มาก] (khop
khun [mâak])
You're
welcome.
ไม่เป็นไร (mai pen rai)
Yes.
ใช่ (chai)
No.
ไม่ใช่ (mai chai)
Excuse me. (begging
pardon)
ขอโทษ (kho thot)
I'm
sorry.
ขอโทษ (kho thot)
Goodbye.
ลาก่อน (laa kon)
Goodbye (informal).
สวัสดี[ครับ/ค่ะ] (sa-wat-dii [khráp/khâ])
I can't
speak Thai [well].
พูดภาษาไทยไม่ได้[ดี] (phuut phaasaa thai mai dai [dii])
Do you speak
English?
คุณพูดภาษาอังกฤษได้ไหม (khun phuut phaasaa ang-krit dai
mai?)
Please speak
more slowly.
พูดช้าๆ หน่อย (phûut cháa cháa nòi)
How do you
say this in Thai?
พูดเป็นภาษาไทยอย่างไร (phûut pen phaa-săa thai
yàang-rai)
Please
repeat it.
พูดอีกที (phûut iik thii)
Help!
ช่วยด้วย (chûai dûai)
Look
out!
ระวัง (rá-wang)
Be
careful!
ระวังหน่อยนะ (rá-wang nòi ná)
Fire!
ไฟไหม้ (fai mâi)
I don't
understand.
ไม่เข้าใจ (mai khao jai)
I
understand.
เข้าใจ (kâo jai)
do you
understand?
เข้าใจไหม ("kâo jai mái")
Where is the
toilet?
ห้องน้ำ อยู่ ที่ ไหน (hông nám yùu thîi năi)
How?
อย่างไร / ยังไง (yang-rai) ("yang-ngai")
Where?
ที่ไหน (thii näi')
What?
อะไร (à'rai')
When?
เมื่อไหร่ (muea-rai')
Who?
ใคร (khrai)
Why?
ทำไม (thammai')
How much,
how many?
เท่าไหร่, กี่ (thâo'rai') or (kii)
What’s the
matter?
เป็นอะไรไป (pen a-rai pai)
Are you all
right?
คุณไม่เป็นไรนะ (khun mâi pen-rai ná)
Near/far
When you're asking whether somewhere is far, the answers near/far are almost the same, but the tones are different. Klai means it's far, and Klâi means it's near, but people usually answer Mâi Klai (not far) instead. This is quite a difficult thing for travellers' ears. |
Is it
far?
ไกลไหม (klai mǎi)
What do you
think?
คุณคิดอย่างไร (khun kít yàang-rai)
Are you
sure?
คุณแน่ใจไหม (khun nâe-jai măi)
Is it
possible?
เป็นไปได้ไหม (pen pai dâi măi)
Is it
good?
ดีไหม (dii măi)
What is
this?
นี่อะไร (nii a-rai)
Really?
จริงๆ หรือ (jing
jing rue)
It’s
fine.
ดีแล้ว ('dii láew)
O.K./All
right.
ตกลง (tòk long)
That’s all
right.
ไม่เป็นไร (mâi pen-rai)
I don’t
know.
ไม่ทราบ / ไม่รู้ (mâi sâap (formal)/mâi róo)
I
agree.
เห็นด้วย (hĕn dûai)
It's
dangerous.
มันอันตราย (man antaraai)
Beautiful.
สวย (sŭai)
Delicious.
อร่อย (a-ròi)
Wonderful.
ดี,วิเศษ (dii, wí-sèt)
Interesting.
น่าสนใจ (nâa sŏn-jai)
Hot. (temperature)
ร้อน (rón)
Hungry.
หิว (hĭw)
Thirsty.
หิวน้ำ (hĭw nám)
Tired.
เหนื่อย (nùeai)
Happy.
มีความสุข (mii khwaam sùk)
Sad.
เศร้า (sâo)
Angry.
โกรธ ("kròot")
Leave me
alone.
อย่ายุ่งกับ ผม/ฉัน (yàa yung kap phŏm (for
men)/chan (for women))
Don't touch
me!
อย่าจับ ผม/ฉัน ! (yàa jàp phŏm (men)/chan
(for women))
I'll call
the police.
ผม/ฉัน จะแจ้งตำรวจ (phom/chan ja jaang taamruat)
Police!
ตำรวจ! (taamruat)
Stop!
Thief!
หยุด! โจร/ขโมย! (yut jon/khamoy)
Can you help
me?
คุณช่วยให้ผม/ฉันได้ไหม ('Khum chuai haai phóm/chán dái mái"')
It's an
emergency.
เรื่องฉุกเฉิน (rueang chuk chern)
It's
urgent.
เรื่องด่วน (rueang duan)
I'm
lost.
ผม/ฉัน หลงทาง (phom/chan long thaang)
I lost my
bag.
กระเป๋าของ ผม/ฉัน หาย (krapao khong phom/chan haai)
I lost my
wallet.
กระเป๋าสตางค์ของ ผม/ฉัน หาย (krapao taang khong phom/chan haai)
I'm
sick.
ผม/ฉัน ไม่สบาย (phom/chan mai sabaai) ผม/ฉัน ป่วย (phom/chan puai)
I've been
injured.
ผม/ฉัน บาดเจ็บ (phom/chan baat jep)
I need a
doctor.
ผม/ฉัน ต้องการหมอ (phom/chan tongkaan mö)
Can I use
your phone?
ผม/ฉัน ขอใช้โทรศัพท์ได้ไหม (phom/chan kho chai thorasap dai
mai)
Thai
numbering is quite regular and speakers of Cantonese will find many quite familiar. Note
that in casual speech it is common to drop the "sip" from numbers
over twenty, eg. 23 is yii-saam instead of yii-sip-saam.
Thai has its
own set of numerals, shown below, but these are used quite rarely — the major
exception being sites with double pricing for Thais and foreigners, the Thai
price being often disguised with Thai numbers. Being able to read the Thai
price just might get you in at the Thai rate.
0
๐ (suun) ศูนย์
1
๑ (nueng) หนึ่ง or นึ่ง
2
๒ (song) สอง
3
๓ (saam) สาม
4
๔ (sii) สี่
5
๕ (haa) ห้า
6
๖ (hok) หก
7
๗ (jet) เจ็ด
8
๘ (paet) แปด
9
๙ (kao) เก้า
10
๑๐ (sip) สิบ
11
๑๑ (sip-et) สิบเอ็ด
12
๑๒ (sip-song) สิบสอง
13
๑๓ (sip-saam) สิบสาม
14
๑๔ (sip-sii) สิบสี่
15
๑๕ (sip-haa) สิบห้า
16
๑๖ (sip-hok) สิบหก
17
๑๗ (sip-jet) สิบเจ็ด
18
๑๘ (sip-paet) สิบแปด
19
๑๙ (sip-kao) สิบเก้า
20
๒๐ (yii-sip) ยี่สิบ
21
๒๑ (yii-sip-et) ยี่สิบเอ็ด
22
๒๒ (yii-sip-song) ยี่สิบสอง
23
๒๓ (yii-sip-saam) ยี่สิบสาม
30
๓๐ (saam-sip) สามสิบ
40
๔๐ (sii-sip) สี่สิบ
50
๕๐ (haa-sip) ห้าสิบ
60
๖๐ (hok-sip) หกสิบ
70
๗๐ (jet-sip) เจ็ดสิบ
80
๘๐ (paet-sip) แปดสิบ
90
๙๐ (kao-sip) เก้าสิบ
100
๑๐๐ (nueng roi) หนึ่งร้อย
200
๒๐๐ (song roi) สองร้อย
300
๓๐๐ (saam roi) สามร้อย
1000
๑๐๐๐ (nueng phan) หนึ่งพัน
2000
๒๐๐๐ (song phan) สองพัน
10 000
๑๐๐๐๐ (nueng muen) หนึ่งหมื่น
100
000
๑๐๐๐๐๐ (nueng saen) หนึ่งแสน
1 000
000
๑๐๐๐๐๐๐ (neung laan) หนึ่งล้าน
1 000 000
000
๑๐๐๐๐๐๐๐๐๐ (phan laan) พันล้าน
1 000 000
000 000
๑๐๐๐๐๐๐๐๐๐๐๐๐ (laan laan) ล้านล้าน
number _____
(train, bus, etc.)
เบอร์ _____ (ber)
half
ครึ่ง (krueng)
less
น้อยกว่า (noi kwa)
more
มากกว่า (maak kwa)
now
เดี๋ยวนี้ (dǐow níi) ตอนนี้ dtawn níi
later
หลัง (lăng)
before
ก่อน (kòn)
morning
เช้า (cháo)
afternoon
บ่าย (bàai)
evening
เย็น (yen)
night
คืน (khuen)
late
night
ค่ำคืน ("khám khuen")
There are no
less than three systems for telling time in Thailand. The easiest of the three
is the 24-hour official clock, encountered primarily in bus and railway
schedules. To create an official time, simply affix naalikaa นาฬิกา to the number of hours, so that e.g. kao naalikaa
is 9AM (09:00) and sip-saam naalikaa is 1PM (13:00).
Things get a
little more difficult in the 12-hour common clock. As in the West, the
number of the hour runs from 1 to 12, but instead of just AM and PM, the day is
divided into four sections (ตอน ton):
- เช้า cháo (morning), from 6 AM to noon
- บ่าย bàai (afternoon), from noon to 4 PM
- เย็น yen (evening), from 4 PM to 6 PM
- คืน khuen (night), from 6 PM to 11 PM
A 12-hour
time is thus composed from the hour, the word mong โมง and the correct ton ตอน. As exceptions, the word bàai comes before mong
(not after); 1PM is just bàai moong with no number; and there are
special words for noon and midnight. Some examples:
one o'clock
AM
ตีหนึ่ง (tii nueng')
two o'clock
AM
ตีสอง (tii sǒng)
three
o'clock AM
ตีสาม (tii säam)
four o'clock
AM
ตีสี่ (tii sìi)
five o'clock
AM
ตีห้า (tii hâ)
six o'clock
AM
หกโมงเช้า (hòk mong cháo)
seven
o'clock AM
เจ็ดโมงเช้า (jèt mong cháo)
eight
o'clock AM
แปดโมงเช้า (pàet mong cháo)
nine o'clock
AM
เก้าโมงเช้า (kâo mong cháo)
ten o'clock
AM
สิบโมงเช้า (sìp mong cháo)
eleven
o'clock AM
สิบเอ็ดโมงเช้า (sìp et mong cháo)
noon
เที่ยง (thîang) or เที่ยงวัน (thîang wan)
one o'clock
PM
บ่ายโมง (bàai mong)
two o'clock
PM
บ่ายสองโมง (bàai sǒng mong)
three
o'clock PM
บ่ายสามโมง (bàai säam mong)
four o'clock
PM
สี่โมงเย็น (sìi mong yen')
five o'clock
PM
ห้าโมงเย็น (hâa mong yen')
six o'clock
PM
หกโมงเย็น (hòk' mong yen')
seven
o'clock PM
หนึ่งทุ่ม (nueng' thum')
eight
o'clock PM
สองทุ่ม (sǒng thum')
nine o'clock
PM
สามทุ่ม (säam thum)'
ten o'clock
PM
สี่ทุ่ม (sìi thum')
eleven
o'clock PM
ห้าทุ่ม (hâ thum')
midnight
เที่ยงคืน (thîang khuen) or สองยาม (sǒng yaam)
_____
second(s)
_____ วินาที (wí na-thii)
_____
minute(s)
_____ นาที (na-thii)
_____
hour(s)
_____ ชั่วโมง (chûa mong)
_____
day(s)
_____ วัน (wan')
_____
week(s)
_____ อาทิตย์ (aathít') or สัปดาห์ (sap-daa)
_____
month(s)
_____ เดือน (duean)
_____
year(s)
_____ ปี (pii)
today
วันนี้ (wanníi)
yesterday
เมื่อวานนี้ (mûea wan níi) or เมื่อวาน (mûea waan)
tomorrow
พรุ่งนี้ (phrûng níi)
this
week
อาทิตย์นี้ (aathít níi)
last
week
อาทิตย์ก่อน (aathít kòn) อาทิตย์ที่แล้ว ("aathít thíi léeo")
next
week
อาทิตย์หน้า (aathít nâa)
Sunday
วันอาทิตย์ (wan aathit)
Monday
วันจันทร์ (wan jan)
Tuesday
วันอังคาร (wan angkaan)
Wednesday
วันพุธ (wan phut)
Thursday
วันพฤหัสบดี (wan pharuehat)
Friday
วันศุกร์ (wan suk)
Saturday
วันเสาร์ (wan sao)
Weekend
เสาร์อาทิตย์ (sao aathít)
Holiday
วันหยุด (wan yoot)
All Thai
months end in the suffix -kom (31 days) or -yon (30 days), except
February's idiosyncratic -phan. In casual speech these are often
omitted, but the word month (deuan) may be prefixed instead.
January
มกราคม (makarakhom) or มกรา (makara)
February
กุมภาพันธ์ (kumphaaphan) or กุมภา (kumphaa)
March
มีนาคม (miinakhom) or มีนา (miina)
April
เมษายน (mesayon) or เมษา (mesa)
May
พฤษภาคม (pruetsaphakhom) or พฤษภา (pruetsapha)
June
มิถุนายน (mithunayon) or มิถุนา (mithuna)
July
กรกฎาคม (karakadaakhom) or กรกฎา (karakadaa)
August
สิงหาคม (singhakhom) or สิงหา (singha)
September
กันยายน (kanyaayon) or กันยา (kanyaa)
October
ตุลาคม (tulaakhom) or ตุลา (tulaa)
November
พฤศจิกายน (pruetsajikaayon) or พฤศจิกา (pruetsajikaa)
December
ธันวาคม (thanwaakhom) or ธันวา (thanwaa)
Dates are
written in day/month/year format.
Thais often
use Buddhist Era (BE) พุทธศักราช (พ.ศ.) years, which runs 543 years ahead of the Gregorian
Calendar. 2556 BE is thus equivalent to AD 2013.
The word sii
is often omitted in compounds like kaeng daeng (red curry).
black
สีดำ (sii dam)
white
สีขาว (sii khao)
gray
สีเทา (sii thao)
red
สีแดง (sii daeng)
blue
สีฟ้า/สีน้ำเงิน (sii faa
(light-)/sii náhm-ngern(dark-)
yellow
สีเหลือง (sii lueang)
green
สีเขียว (sii khiao)
orange
สีส้ม (sii som)
purple
สีม่วง (sii muang)
brown
สีน้ำตาล (sii nam taan)
train
รถไฟ (rót fai)
bus
รถเมล์ (rót-me)
coach
รถทัวร์ (rót-tour)
skytrain
รถไฟฟ้า (rót fai fáa)
metro
รถไฟใต้ดิน (rót fai tâi din)
railway
station
สถานีรถไฟ (sà-thăa-nii rót fai)
bus
stop
ป้ายรถเมล์ (pâai-rót-me)
train
ticket
ตั๋วรถไฟ (tŭa rót fai)
bus
ticket
ตั๋วโดยสาร (tŭa doi-săan)
How much is
a ticket to _____?
ค่าตั๋วไป_____ราคาเท่าไร(kháa tŭa pai_____ráa-kháa thao-rai)
One ticket
to _____, please.
ซื้อตั๋วไป_____หน่อย (sue tŭa pai_____noi)
Where does
this train/bus go?
รถคันนี้ไปไหน? (rót khan nii pai nai)
Where is the
train/bus to _____?
รถไป_____ขึ้นรถที่ไหน? (rót
pai_____khûen thîinǎi)
Does this
train/bus stop in _____?
รถคันนี้ไป_____ไหม? (rót khan níi pai_____mǎi)
When does
the train/bus for _____ leave?
รถไป_____จะออกเมื่อไร? (rót
pai_____jà òk mûearai)
When will
this train/bus arrive in _____?
รถคันนี้จะไปถึง_____เมื่อไร? (rót khan níi jà pai thǔeng_____mûearai)
How do I get
to _____ ?
จะไป _____ อย่างไร? (jà pai _____ yàng rai)
...the train
station?
สถานีรถไฟ (sà-thăa-nii rót fai)
...the bus
station?
สถานีรถโดยสาร (sà-thăa-nii rót doi săan)
...the
airport?
สนามบิน (sanăam bin)
...downtown?
...ตัวเมือง (tua mueang)
...the youth
hostel?
...ที่พักสำหรับเยาวชน (tîi pák săm-ràp yao-wá-chon)
...the _____
hotel?
...โรงแรม _____ (rong-raem)
...the
American/Canadian/Australian/British consulate?
... สถานกงสุล อเมริกา/แคนาดา/ออสเตรเลีย/อังกฤษ (sà-thăan kong-sun)
embassy
สถานทูต (sà-thăan thuut)
Where are
there a lot of...
ที่ไหนมี ... เยอะ (tîi năi mii ... yoe)
...hotels?
...โรงแรม (rong-raem)
...restaurants?
...ร้านอาหาร (rán aa-häan)
...bars?
...บาร์ (ba)
...sites to
see?
...สถานที่ท่องเที่ยว (...)
Can you show
me on the map?
ช่วยชี้แผนที่ได้ไหม ครับ/คะ (chûai chíi păan-tîi dâi măi
khrap/ká)
street
ถนน (tha-nǒn)
alley (or
side-street)
ซอย (soi)
Turn
left.
เลี้ยวซ้าย (liaao saai)
Turn
right.
เลี้ยวขวา (liaao khwaa)
left
ซ้าย (sáai)
right
ขวา (khwäa)
straight
ahead
ตรงไป (trong pai)
to/towards
the _____
ยัง _____ (yang)
after/past
the _____
หลังจากที่ _____ (lăng jàak thii)
before the
_____
ก่อนที่ _____ (kòn thii)
Watch for
the _____.
หา _____. (hă)
intersection
สี่แยก (sìi yâek)
north
ทิศเหนือ (thít nǔea)
south
ทิศใต้ (thít tâi)
east
ทิศตะวันออก (thít tà-wan ok)
west
ทิศตะวันตก (thít tà-wan tòk)
uphill
ขึ้นเนิน (khûen noen)
downhill
ลงเนิน (long noen)
Taxi!
แท็กซี่! (tâek-sîi)
Take me to
_____, please.
ไป _____ นะครับ/ค่ะ (pai _____ na khrap/kâ)
How much
does it cost to get to _____?
ไป _____ เท่าไหร่ (pai _____ thâo-rài)
Take me
there, please.
พาผม/ดิฉันไปที่นั่นหน่อยครับ/ค่ะ (phaa phŏm/dì-chăn pai tîi nân
nòi khrap/khâ)
Stop
here.
จอด ที่นี่ (jòt
thîi nîi)
Do you have
any rooms available?
คุณมีห้องว่างไหม? (khun mii hông wâang mǎi?)
How much is
a room for one person/two people?
ห้องสำหรับ หนึ่งคน/สองคน ราคาเท่าไหร่? (hong samrap
nueng-khon/song-khon raakaa thao rai?)
Does the
room come with...
ในห้องมี...ไหม? (nai hông mii ... mǎi?)
...bedsheets?
...ผ้าคลุมเตียง (phâa khlum tiang)
...a
bathroom?
...ห้องน้ำ (hông nám)
...a
telephone?
...โทรศัพท์ (thorásàp)
...a
TV?
...โทรทัศน์ (thohráthát)
May I see
the room first?
ขอดูห้องก่อนได้ไหม? (khö duu hông kòn dâi mǎi?)
Do you have
anything...
มีห้องที่...นี้ไหม? (mii hông thîi ... níi mǎi?)
...quieter?
...เงียบ กว่า (ngiap kwa)
...bigger?
...ใหญ่ กว่า (yài kwàa)
...cleaner?
...สะอาด กว่า (sà-aat kwàa)
...cheaper?
...ถูก กว่า (thuuk kwàa)
OK, I'll
take it.
ตกลง ผม/ดิฉันเอา (tok long phŏm/dì-chăn ao)
I will stay
for _____ night(s).
ผม/ดิฉันจะอยู่ _____ คืน (phŏm/dì-chăn jà yùu _____ kuen)
Can you
suggest another hotel?
คุณช่วยแนะนำโรงแรมอื่นได้หรือไม่ (...)
Do you have
a safe?
คุณมีตู้เซฟไหม (khun mii tûu-sêf măi)
...lockers?
...ล็อกเกอร์ (lok kêr)
Is
breakfast/supper included?
รวม อาหารเช้า/อาหารเย็น ไหม (ruam aa-hăn-cháo/aa-hăn-yen măi)
What time is
breakfast/supper?
อาหารเช้า/อาหารเย็น เมื่อไหร่ (aa-hăn-cháo/aa-hăn-yen
muea rài)
Please clean
my room.
ช่วยทำความสะอาดห้องหน่อย (chûai tam kwaam sà-aat hông nòi)
Can you wake
me at _____?
ช่วยปลุกตอน _____ ได้ไหม? (chûai plùk ton _____ dâi măi)
I want to
check out.
ผมต้องการเช็คเอ้าท์. (pǒm/dì-chăn tông kaan check
out)
Do you
accept American/Australian/Canadian dollars?
คุณรับเงินอเมริกัน/ออสเตรเลียน/แคนนาดาดอลลาร์ไหม (kun ráp
ngern a-me-ri-can/os-tre-lîan/cae-na-da dol-lâr mǎi)
Do you
accept British pounds?
คุณรับเงินปอนด์ไหม (kun ráp ngern pond mǎi)
Do you
accept credit cards?
คุณรับบัตรเครดิตไหม (kun ráp bàt kre-dìt măi)
Can you
change money for me?
คุณจะแลกเปลี่ยนสกุลเงินกับผม/ดิฉันไหม (kun jà laek plìen sà-kun ngern kùb phŏm/dì-chăn
mǎi)
Where can I
get money changed?
ผม/ดิฉันสามารถเปลี่ยนสกุลเงินได้ที่ไหน (phŏm/dì-chăn sǎ-mâat plìen sà-kun ngern dâi tîi
năi)
Can you
change a traveler's check for me?
(...)
Where can I
get a traveler's check changed?
(...)
What is the
exchange rate?
อัตราแลกเปลี่ยนเท่าไร (àt-traa lâek plìen tâo rài)
Where is an
automatic teller machine (ATM)?
เอทีเอ็มอยู่ที่ไหน (e thii em yùu thîi năi)
A table for
one person/two people, please.
ขอโต๊ะสำหรับ หนึ่ง/สอง ที่ ครับ/ (khǒ tó sǎamràp nùeng/sǒng thî
khráp/khà)
Can I look
at the menu, please?
ขอดูเมนูครับ/ค่ะ (khǒ duu menuu khráp/khà)
Can I look
in the kitchen?
(...)
Is there a
house specialty?
(...)
Is there a
local specialty?
(...)
I'm a
vegetarian.
ผม/ดิฉัน กินเจ (phŏm/dì-chăn kin je)
I don't eat pork.
ผม/ดิฉัน ไม่กินหมู (phŏm/dì-chăn mâi kin mǔu)
I don't eat
beef.
ผม/ดิฉัน ไม่กินเนื้อ (phŏm/dì-chăn mâi kin núea)
I only eat
kosher food.
(...)
Can you make
it "lite", please? (less oil/butter/lard)
(...)
fixed-price
meal
(...)
a la
carte
(...)
breakfast
อาหารเช้า (aa-hăan cháo)
lunch
อาหารกลางวัน (aa-hăan glaang wan)
supper
อาหารเย็น (aa-hăan yen)
I want
_____.
ผม/ดิฉัน อยากได้ _____. (phŏm/dì-chăn yàak dâi)
I want a
dish containing _____.
ผม/ดิฉัน อยากได้อาหารที่มี _____. (phŏm/dì-chăn yàak dâi
aa-hǎn tîi mii)
chicken
ไก่ (kài)
beef
เนื้อ (núea)
fish
ปลา (plaa)
pork
หมู (mǔu)
ham
แฮม (haem)
sausage
ไส้กรอก (sâi kròk)
eggs
ไข่ (khài)
salad
สลัด (sà-làt)
(fresh)
vegetables
ผัก (สด) (phàk
(sòt))
(fresh) fruit
ผลไม้ (สด) (phǒn-la-mái
(sòt))
bread
ขนมปัง (khà-nŏm pang)
toast
ขนมปังปิ้ง (khà-nŏm pang pîng)
rice
noodles
ก๋วยเตี๋ยว (kǔai tǐo)
wheat
noodles
บะหมี่ (ba mìi)
rice
ข้าว (khâo)
beans
ถั่ว (thùa)
May I have a
glass of _____?
ขอ _____ แก้วนึง (khǒ _____ kâew nueng)
May I have a
cup of _____?
ขอ _____ ถ้วยนึง (khǒ _____ tûai nueng)
May I have a
bottle of _____?
ขอ _____ ขวดนึง (khǒ _____ khûad nueng)
coffee
กาแฟ (kaafae)
hot
tea
ชาร้อน (chaa rón)
iced tea
with milk
ชาเย็น (chaa yen)
fruit
juice
น้ำผลไม้ (náam phŏn-lá-mái)
water
น้ำเปล่า (náam plào)
beer
เบีย (bia)
red/white
wine
ไวน์ แดง/ขาว (wai daeng/kăo)
May I have
some _____?
(kor...)
salt
เกลือ (kluea)
black
pepper
พริกไทยดำ (prík thai dam)
fish
sauce
น้ำปลา (náam plaa)
Excuse me,
waiter? (getting attention of server)
น้อง (nóng)
I'm
finished.
(...)
It was
delicious.
มันอร่อยมาก (man a-ròi mâak)
Please clear
the plates.
เก็บจานด้วย (kèb jaan dûai)
The check,
please.
เก็บเงินด้วย (kèb ngern dûai)
Do you serve
alcohol?
คุณเสริฟแอลกอฮอล์? (koon serve alcohol?)
Is there
table service?
มีบริการโต๊ะไหม? (me ba-ri-kan to mai?)
A beer/two
beers, please.
ขอเบียร์หนึ่ง/สองแก้วครับ/ค่ะ (kor
beer nueng/song keaw krap/ka)
A glass of
red/white wine, please.
ขอไวน์แดง/ขาวหนึ่งแก้วครับ/ค่ะ (kor
wine daeng/kao nueng keaw krap/ka)
A bottle,
please.
ขอเป็นขวดครับ/ค่ะ (kor pen kuad krap/ka)
Thai
whisky
เหล้า (lâo)
vodka
ว็อดก้า (vód-kâ)
rum
รัม (ram)
water
น้ำเปล่า (náam plao)
ice
water
น้ำแข็ง (náam khăeng)
club
soda
น้ำอัดลม (náam at lom)
tonic
water
โทนิค (tonic)
orange
juice
น้ำส้ม (náam sôm)
Coke (soda)
โค้ก (coke)
Do you have
any bar snacks?
คุณมีขนมแกล้มเหล้าไหม? (kun me ka-nom klaem lao mai?)
One more,
please.
ขออีกแก้ว. (kor eek keaw)
Another
round, please.
ขอเพิ่มอีก (kor peum eek)
When is
closing time?
ปิดเมื่อไหร่? (pit muea rài)
Cheers!
ไชโย! (Chai yoo)
Do you have
this in my size?
คุณมีขนาดนี้ได้อย่างไร (...)
How much is
this?
นี่เท่าไหร่? (nîi thâo rài?)
That's too
expensive.
แพงไป (phaeng pai)
Would you
take _____?
คุณรับ _____ ไหม? (khun ráp _____ mǎi)
expensive
แพง (phaeng)
cheap
ถูก (thùuk)
I can't
afford it.
ผม/ดิฉันซื้อไม่ไหว (phŏm/dì-chăn
súe mâi wǎi)
I don't want
it.
ผม/ดิฉันไม่ต้องการ (''phŏm/dì-chăn
mâi tông karn)
You're
cheating me.
คุณกำลังโกงผม/ดิฉัน (khun kam-lang kong phŏm/dì-chăn)
I'm not
interested.
ผม/ดิฉันไม่ค่อยสนใจ (phŏm/dì-chăn
mâi kôi sǒn jai)
OK, I'll
take it.
ตกลง ผม/ดิฉัน จะซื้อ (tok
long phŏm/dì-chăn jà súe)
Can I have a
bag?
ขอถุงได้มั้ย? (khǒ thǔng dâi mǎi)
Do you ship
(overseas)?
คุณส่งของ (ไปต่างประเทศ) ให้ได้ไหม? (khun
sòng khǒng (pai tàang prà-têt) hâi dâi mǎi)
Need...
ต้องการ... (tông kaan)
...toothpaste.
...ยาสีฟัน (yaa sǐi fan)
...a
toothbrush.
...แปรงสีฟัน (praeng sǐi fan)
...tampons.
...ผ้าอนามัยแบบสอด (phâa a-năa-mai bàep sòt)
...soap.
...สบู่ (sà-bùu)
...shampoo.
...แชมพู (chaem-phuu)
...medicine.
...ยา (yaa)
...pain
reliever.
...ยาแก้ปวด (yaa gâe pùat)
...aspirin.
...แอสไพริน (áet-pai-rin)
...fever
medicine.
...ยาลดไข้ (yaa lód khâi)
...stomach
medicine.
...ยาแก้ปวดท้อง (yaa gâe pùat tóng)
...a
razor.
...มีดโกน (míit kon)
...an
umbrella.
...ร่ม (rôm)
...sunblock
lotion.
...โลชั่นกันแดด (lochân kan dàet)
...a
postcard.
...ไปรษณียบัตร (prai-sà-nii-ya-bàt)
...postage
stamps.
...แสตมป์ (sà-taem)
...batteries.
...ถ่านไฟฉาย (tàan fai chăai)
...writing
paper.
...กระดาษเขียนจดหมาย (krà-dàat khĭan jòt măi)
...a
pen.
...ปากกา (pàak-kaa)
...a book
...หนังสือ(năngsǔe)
...a
magazine
...นิตยสาร(nít-ta-yá-săan)
...a
newspaper
...หนังสือพิมพ์ (năngsǔe phim)
...English-language
books.
...หนังสือภาษาอังกฤษ ('năngsǔe phaasăa angkrit)
...English-language
magazines.
...นิตยสารภาษาอังกฤษ (nít-ta-yá-săan phaasăa angkrit)
...an
English-language newspaper.
...หนังสือพิมพ์ภาษาอังกฤษ (năngsǔe phim phaasăa angkrit)
...an
English-English dictionary.
...พจนานุกรมอังกฤษเป็นอังกฤษ (phótja naanúkrom angkrit pen
angkrit)
I want to
rent a car.
ผม/ดิฉันต้องการเช่ารถ (phǒm/dì-chǎn
tôngkaan châo rót)
Can I get
insurance?
ขอประกันภัยได้ไหม? (khǔ prakan pai dâi mǎi)
stop (on
a street sign)
หยุด (yùt)
one
way
เดินรถทางเดียว (doen rót thaang diao)
yield
ให้ทาง (hâi thaang)
no
parking
ห้ามจอด (hâam jòt)
speed
limit
จำกัดความเร็ว (jamkàt khwaam reo)
gas (petrol)
station
ปั๊มน้ำมัน (pám náamman)
petrol
น้ำมันรถ (náam man rót)
diesel
ดีเซล (dii-sen)
We must use
a condom.
เราต้องใช้ถุงยาง (rao dtâwng chái thŏong yaang)
We should
use a condom.
เราควรใช้ถุงยาง (rao khuaan chái thŏong yaang)
I haven't
done anything wrong.
ผม/ฉันไม่ได้ทำอะไรผิด (phom/chan
mai dai tham a-rai phit)
It was a
misunderstanding.
มันเป็นการเข้าใจผิด. (man pen gaan khao jai phid)
Where are
you taking me?
คุณจะพาผมไปไหน? (khun ja pha phom/chan pai nai?)
Am I under
arrest?
ผมโดนจับใช่ไหม? (pom/chan don jap chai mai?)
I am an
American/Australian/British/Canadian citizen.
ผมเป็นคนอเมริกัน/ออสเตรเลีย/อังกฤษ/แคนนาดา. (phom pen khon
america/australia/angrit/canada)
I want to
talk to the American/Australian/British/Canadian embassy/consulate.
ผม/ฉันอยากพูดกับสถานทูตอเมริกา/ออสเตรเลีย/อังกฤษ/แคนนาดา (phom/chan yaak phuut kap
sathaan thuut)
I want to
talk to a lawyer.
ผมอยากพูดกับทนาย(phom/chan yaak phuut kap tanai)
Can I just
pay a fine now?
ผมจ่ายค่าปรับตอนนี้ได้ไหม? (phom/chan jai kha prap ton-nii
dai mai?)
This is a usable phrasebook. It explains pronunciation and the bare
essentials of travel communication. An adventurous person could use it to get
by, but please plunge forward and help it grow!
|